Oltre (GLAB!) venticinque anni fa l’iilustratore satirico Edward Sorel (, o anche
sorel/index, vedi sotto una sua copertina del 1995 per il prestigioso “The New Yorker”) ha scritto un ottimo commentario sul gatto di Herriman, del quale la Free Books sta ristampando, e traducendo per la prima volta in Italia, alcune annate fondamentali.

Chi conosce l’inglese può trarre giovamento da questo tributo appassionato di Sorel, nel quale discetta anche sul sesso improbabile del felino (ma noi sappiamo che è un maschietto, e
non una “gatta”, come ho avuto modo di puntualizzare anche nel convegno marzolino sulla traduzione dei comics, alla Fiera di Milano). Ne copio un trancio:

KRAZY KAT a love story

In 1938, at the age of nine, I discovered one of life’s cruelest ironies: the best comic strips invariably appear in the worst newspapers. Since Hearst’s Evening Journal-American was, according to my mother, the worst “fascist rag” in New York, it was inevitable that Popeye, Maggie and Jiggs, and Krazy Kat would be locked up in its pages. With the Journal banned at home, my glimpses of Krazy were destined to be fleeting.


I carried on as best I could through childhood and early adolescence, seeing her now and then for a minute or two, until she disappeared completely in 1944. (I say “her,” but Krazy was a cat of seemingly ambiguous gender. ) I thought I had forgotten her, had put her entirely out of my mind, when, in 1969, I saw her again—exactly as I remembered her—in a large anthology of Krazy Kat strips published by Grosset & Dunlap. Krazy, Ignatz Mouse, Offissa Pupp, and the other residents of Coconino County still seemed as enigmatic as ever, but it didn’t matter now because I had E. E. Cummings to explain everything. His essay on Krazy served as the introduction to the book and it was quite an eye-opener. Apparently Krazy Kat had more symbolism in it than all the novels of Kafka and Mann.

But before I share with you the allegory that Cummings insists lies beneath Herriman’s engaging surface, allow me to outline the plot of Krazy Kat for the uninitiated. Krazy loves Ignatz, a cynical, brick-throwing mouse. Ignatz hates Krazy. Of f issa Pupp, the well-meaning canine cop, loves Krazy and tries to protect her from getting beaned by Ignatz. Krazy, however, loves having her head creased with a brick thrown by Ignatz, because to Krazy it’s a sign of his love for her. So much for the plot. Here’s the allegory: Ignatz Mouse and Offissa Pupp are society’s age-old antagonists—the rebel and the policeman. Ignatz is an anarchist. Pupp is our guardian of law and order. Neither can understand Krazy, because Krazy is a creature of infinite love, while they can only understand power. For them might makes right. For Krazy love conquers all. Proffissa Cummings will now explain:

“Ignatz Mouse and Offissa Pupp (each completely convinced that his own particular brand of might makes right) are simpleminded. Krazy isn’t—therefore, to Offissa Pupp and Ignatz Mouse, Krazy is. But if both our hero and our villain don’t and can’t understand our heroine, each of them can and does misunderstand her differently. To our softheaded altruist, she is the adorably helpless incarnation of saintliness. To our hardheaded egoist, she is the puzzling indestructible embodiment of idiocy. The benevolent overdog sees her as an inspired weakling. The malevolent undermouse views her as a born target. Meanwhile Krazy Kat, through this double misunderstanding, fulfills her joyous destiny. ”

Cummings’s analysis, written in 1946, was not the first to interpret Krazy. In 1924 Gilbert Seldes came to similar conclusions about the Herriman strip in his book The Seven Lively Arts. Others who have felt compelled to extol Krazy’s virtues include such diverse luminaries as Deems Taylor, John Canaday, Damon Runyon, and Charles Schulz. Woodrow Wilson insisted on seeing every episode, and Adolph BoIm created a serious, if ill-fated, ballet with Krazy as the central figure. Yet, though Krazy was always the darling of certain intellectuals, the strip was never phenomenally popular.

In the 1930s, when such favorites as Blondie and Bringing Up Father were appearing in roughly a thousand papers, Krazy Kat was being syndicated to thirty-five. Herriman, fully aware that King Features was not getting sufficient revenue from the strip to justify his $750-a-week salary, volunteered to take a salary cut. But William Randolph Hearst, who owned the syndicate, was himself a member of the Kult and wouldn’t hear of it. The word came down from San Simeon: Herriman was to continue drawing Krazy Kat as long as he chose to do so.


Born in New Orleans in 1881 to Greek parents who moved to Los Angeles before the turn of the century, George was soon pressed into service in his father’s bakery. Papa vehemently disapproved of his son’s cartooning, and young Herriman broke free of the family business when he got a job as a house painter.


More determined than ever to be a cartoonist, he rode the rails to New York, taking only his drawings and his young wife. In New York he succeeded in getting a staff job on the World and later the Journal. There he created a series of comic strips (Professor Otto and His Auto, Doc Archie and Bean, The Dingbat Family), all of which were very much in the mode of the day. In fact, one must admit that his penwork at this time looked like a crude imitation of Bud Fisher, who drew Mutt and Jeff. But The Dingbat Family had a cat who was madly in love with a mouse, and this odd couple proved to be more amusing than the Dingbats themselves.

In 1913 Krazy Kat became the star of her own strip. Freed of the necessity of drawing people, Herriman’s penwork quickly evolved into the liberated, spontaneous-looking style we now recognize as his alone. Little has been written about Herriman the artist. Seldes, Cummings, and the other literati who extolled Herriman’s work were, quite naturally, enchanted by the literary idea behind Krazy Kat. But try to imagine for a moment the Krazy saga drawn by another cartoonist—say Chic Young or Walt Kelly. Suddenly the magic is gone. It is Herriman’s pen, with its thick and thin line and its unmechanical, emotional crosshatching, that turns Krazy Kat into a cartoon counterpart of expressionism.

But it was in the large, full-page Sunday comic section, with its hand-separated color overlays, that Herriman’s graphic genius can be best appreciated. For one thing, Herriman never seemed to repeat himself. Each Sunday page looked entirely different from the one before. The Krazy Kat logo not only changed its character from week to week but kept moving about the page, on occasion settling down right in the middle. Nor could one count on a set number of squares or even sequential narration. The only thing one could depend on was the aesthetic beauty of the page. These Sunday color pages represent the peak of twentieth-century comic art.

Herriman died on April 26,1944. The Journal’s page-one obituary described him as slight of build, a devoted husband and father, mild-mannered, and a generous (and anonymous) contributor to charities for the needv.

But, of course, I never believed anything I read in a Hearst paper.

L’articolo per intero si può leggere a questa pagina:

  • Max |

    La questione del sesso di Krazy Kat è irrilevante se si guarda in una certa prospettiva. Vero è che genericamente i riferimenti sono spesso con pronomi maschili, come dice qualcuno. Riporto qui un passo della scheda di recensione su I Ragnacci del web,
    “Sul sesso di Krazy Kat si è ipotizzato giusto un po’ meno che su quello degli angeli. Molti i riferimenti sia come “he” che come “she”. In linea di principio doveva essere una micia, visto anche che Ignatz è di certo maschio e ha una famiglia, prole e moglie. Herriman intraprese anche qualche tentativo di forgiarlo come gatta, abbandonando subito perché, come spiegò in qualche occasione, il “Gatto Matto” per lui è uno spiritello dalle fattezze feline. Neppure si può parlare di genere indeterminato. Qualche idiota arriverà a vietare la strip sospettando un tema omosessuale ma il rapporto d’amore con il topo non ha in realtà rilevanza sessista perché, e questa è una delle chiavi di lettura, nelle tavole si intersecano e sovrappongono diversi piani narrativi e livelli di lettura, diverse prospettive. Krazy gira per gli aridi scenari e sta in questo mondo ma lo vede con occhi suoi, come uno Charlot delle comic strip (ma ha anche qualcosa della comicità svampita e dell’esilarante logica rigida di Stan Laurel). Per lui Ignatz e Officer Pupp sono bambini innocenti che giocano insieme. Il mattone che arriva duro sulla nuca è un segnale d’amore, una conferma, un missile d’affetto atteso e sperato quando è sperduto in spazi immensi nella sua solitudine e in pensieri inestricabili.”

  • Orlando F. |

    Sto seguendo le ristampe di Krazy Kat edite della Free Books (a proposito: ma quando esce il n. 3?…) e posso dire che si tratta di uno dei più bei fumetti esistenti (esistiti, ahimé…) al mondo!
    Come lettore, purtroppo non posso, proprio non riesco!, a pensare/leggere Krazy come se fosse un “essere asessuato”… Limite mio, per carità! Dunque io lo penso come un maschietto. Se poi nelle successive ristampe lo/la vedrò parlare come una femminuccia, la penserò come una femminuccia.
    Non riesco proprio ad immaginare un così grande amore (quello che Krazy prova per l’orrendo e maligno Ignatz) come “asessuato”…
    Un caro saluto 🙂
    Orlando F.

  • Floyd75 |

    Io, ahimè, ho solo un distratto ricordo (e per di più appena appena post infantile) di KK, anche se per qualche motivo ho sempre saputo il suo nome e associato il suo personaggio a quelli del cane-sbirro e di Ignatz, senza contare che più che ad una versione “pulp” di tom e jerry, se non fosse per l’assenza del cane, a me i simpsoniani “grattacecca e fichetto” hanno sempre ricordato Krazy Kat e Ignatz… a partire dai nomi originali, “Itchy e Scratchy”, e ora capisco che la citazione potrebbe spingersi anche oltre, e cioè all’atteggiamento più affettuoso del gatto, talvolta quasi innamorato del topo, che invece è sempre spietatissimo nei suoi confronti…
    Eh, cosa mi sono perso!!!

  • Luca Boschi |

    Cito Sprea, che mi ha scritto personalmete quanto segue.
    “Comunque KK non è un maschio, né una femmina, lo dice chiaramente Herriman nell’intro del nuovo volume, nell’aneddoto con Frank Capra… è una specie di folletto asessuato. E’ solo che nel periodo che stiamo pubblicando noi usa he/him/his per riferirsi a “lui”. Mi immagino che prima o poi si passi anche da un periodo più “femminile” (quelle famose strisce in cui sarebbe incinta di cui parla e che non saprei proprio quando possano essere!)”
    E io commento: “Hmmm… folletto? Forse come tutti i personaggi dei fumetti e dei disegnni animati: Daffy Duck, Ren & Stimpy, Speedy Gonzales, Woody Woodpecker. Sessualità a parte.

  Post Precedente
Post Successivo