IL TEASER TRAILER DI TOP CAT IN MESSICO!

Oyemexico_sub_17-380x285

Ed ecco qua, appena sfornato, il teaser trailer (o come volete chiamarlo) del lungometraggio annunciato già in precedenza e ribadito nel post che viene prima di questo.

Il Don Gato tridimensionale animato in Messico promette anche meglio delle più rosee aspettative, almeno dal punto di vista del design e del 3d non “giocattolesco” che in tempi recenti ha ingolfato i circuiti di lungometraggi animati stufando alquanto, malgrado la qualità spesso ottima delle pellicole in questione.

Video: DON GATO Y SU PANDILLA – Trailer final

La descrizione, in lingua.

Don Gato y su Pandilla se enfrentarán a un nuevo jefe de policía, quien no está nada contento con Matute y su pobre desempeño tratando de evitar las estafas de Don Gato. Lucas Buenrostro, el nuevo jefe de policía, tiene un sinfín de recursos tecnológicos y su verdadera intención es apoderarse de la ciudad, imponiendo sus leyes absurdas.

Pondrá a prueba a Don Gato y a todos los miembros de la pandilla, así como al propio oficial Matute en una película llena de aventura, acción y mucha diversión.

Video de: Warner Pictures

Come aveva accennato tempo fa in un commento Fabrizio Mazzotta, in Italia Top Cat si chiamava, nella versione Mondadori, “Trottolino”.
Sotto, la copertina del volumetto spillato della collana Un piccolo libro d’oro che lo riguarda e una del pocket pubblicato da Renato Bianconi (con copertina disegnata da Nicola del Principe nella quale, oltre al titolare della testata, sono raffigurati anche Papy Papero e il cagnolino Sammy).

Trottolino Piccolo Libro d'Oro.blog

TROTTOLINO

La domanda spontanea era… Perché mai chiamare questo personaggio “Trottolino”, quando da anni e anni esiste già un personaggio ben noto con questo nome, in Italia?

View-master-slides-

View master Dopo essermi scervellato, ho trovato la risposta.
La questione è demenziale. L’evil translator mondadoriano, forse lo stesso che aveva combinato una serie di pasticci, in contemporanea, anche con i fumetti e i libri Disney, ha ancora una volta fischi per lanterne, o lucciole per fiaschi (come si preferisce).

Invece di tradurre Top Cat come “Il massimo dei gatti” o Supergatto (cosa che è avvenuta per la traduzione del nome di Top Cat per i dischi italiani del View Master), si è fissato su un altro significato di top, e ha interpretato il termine come… trottola!

Top

Quindi una specie di “trottola felina”, da cui Trottolino.

Fortunatamente, questa traduzione “alla Maria Luisa Ciceri” è stata ben presto archiviata.